Beschreibung
CD Inhalt:
1. Orortsayin – armenisch
2. Der Zor – türkisch
3. Dal Dala – armenisch
4. Mer Dan Idev – armenisch
5. Dae Dae – zazaisch/kırmancki
6. Kun Yegir Balas – armenisch
7. Tin Padridam – pontisch
8. Kani Vur Chan im – armenisch
9. Penaber – kurdisch
10. Kele Kele – armenisch
11. Sari Gealin – armenisch
Anadolu dillerinden acının ve adalete olan susuzluğun şarkıları
Z Yapım / Kalan Müzik etiketiyle yayınlanan Dal Dala albümü, Almanya ndoğumlu, Kürt/Türk kökenli müzisyen Devrim Kavalli´nin uzun yıllardır ndüşlediği ilk solo albümü. Bugüne dek farklı müzik grupları ve nmüzisyenlerle çalışmalarını sürdüren Kavalli, Doğu ve Batı müziğinin iç niçe akarak birbirini tamamladığı müzik çalışmalarını, son olarak Doğu nBatı Divanı topluluğuyla (East Westend Divan Enseble – EWDE) ngerçekleştirdi.
Albümde yer alan 11 şarkının başta gelen ortak nözelliği, Türkiye´de yok edilmek istenmiş veya yok sayılmış kadim nhalkların halen dinmeyen acılarını ifade etmesi.
Devrim Kavalli, Dal nDala’da, özgün yorumu ve tarzı ile, dinleyicisini adeta 100 yıllık bir nzaman tünelinde gezintiye çıkarıyor. Dinleyiciler, şarkının dilini nanlamasalar da ruhunu idrak etmekte zorluk yaşamayacaklar. Acının ve nadalete olan susuzluğun çığlığa dönüştüğü bu sihirli yolculukta ortak ntek bir dil var: Empatinin ve umudun dili. Ayrıca, albüm kitapçığında, neserlerin anadili dışında Türkçe ve İngilizce çevrilerine de yer nverilerek, dinleyicinin şarkı içeriklerine daha yakından tanıklık etmesin amaçlanıyor.
Devrim Kavalli, albümde, Ermeni, Zaza, Kürt, Türk ve nPontus dillerinde yorumladığı eserlere, geleneksel dokuyu koruyarak nkendi rengini katıyor. Dal Dala’daki bazı eserler şunlar:
• İlk şarkı, Ermenice Ororosayin ninnisi.
• Ardından gelen Türkçe “Der Zor Çölleri” şarkısında, 1915’te soykırım kurbanlarının Der Zor’daki dramı anlatılıyor.
• Albüme adını veren, Palu yöresinden Ermenice “Dal Dala” ise 1800’lü yıllara dayanan bir göç hikâyesi.
• Zazaca “Daye Daye” (Anam Anam) ağıtı, Dersim 1938 Tertelesi’nin acısını aktarıyor.
• Pontus dilinde “Tin Padridam Mechasa” (Vatanımı kaybettim) Pontus halkının yurt özlemini dile getiriyor.
• Kürtçe “Penaber” (Mültecileştiler) ise 1915’te yaşanan o kara günlere dair bir tanıklık.
Bun albümde, kadim Anadolu halklarının yaşanmışlıkları, yeraltında kalmış nşarkılarla yeniden canlanıp dile geliyor. İnsanların Dal Dala göçüp ngitmemesi, bir arada barış içinde yaşayabilmesi umuduyla…
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.